Our lives disconnect and reconnect, we move on, and later we may again touch one another, again bounce away. This is the felt shape of a human life, neither simply linear nor wholly disjunctive nor endlessly bifurcating, but rather this bouncey-castle sequence of bumpings-into and tumblings-apart.


(noun) In our list of untranslatable words, the Japanese word, komorebi is defined as the effect caused by the filtering of the sunshine by the trees. The shadow created on the ground or even in your curtains describes this everyday beauty. It is the interplay of the aesthetics between the shadows and the leaves, and the shape of nature’s wisest earthly existence: trees. To equate the powerful beauty projected by this word with “sunbeam” or “sunshine” would be an injustice to nature’s landscape. 

  • etymology: 木 (trees) +  漏 (escape) + hiragana particle れ + 日 (light or sun) 
(via wordsnquotes)

(via wordsnquotes)


Today’s the day. The day you help save the internet from being ruined.


Yes, you are, and we’re ready to help you.

(Long story short: The FCC is about to make a critical decision as to whether or not internet service providers have to treat all traffic equally. If they choose wrong, then the internet where anyone can start a website for any reason at all, the internet that’s been so momentous, funny, weird, and surprising—that internet could cease to exist. Here’s your chance to preserve a beautiful thing.)